Сочинение: Крупноформатные подарочные издания М.О.Вольфа
4.6. Декоративные элементы оформления переплета
я описала довольно подробно, теперь я хочу рассмотреть их наличие в самой
книге.
Прежде всего, это гравированные инициалы, которых в
12-ти томном издании очень много (они открывают каждый очерк). Все рисованны
разными художниками, гравированны разными мастерами. Соответственно, провести
их классификацию практически невозможно – настолько они отличаются друг от
друга по стилю и композиции. Хотя способы воспроизведения как декоративных
элементов, так и иллюстраций на протяжении времени издания «Живописной России»
менялись не раз, мне кажется, что большинство буквиц (а также концовок,
политипажей) выполнено в технике торцевой гравюры на дереве и воспроизведено в
книге высокой печатью. Концовки в конце очерка чаще всего выполнены в виде
орнаментальных композиций, решенных в русском народном стиле (надо заметить,
что концовок в книге мало). Концовки в оглавлении могут представлять собой
рисунок цветущей ветви или что-то подобное, ненавязчивое и радующее глаз. К
политипажам я отнесла объемные надписи «Оглавление» и «Конец ( номер) тома»,
отличающиеся растительным или предметным фоном из тома в том, но периодически
повторяющиеся.
Заставок и виньеток я в
издании не заметила, как и филиграней, экслибрисов и суперэкслибрисов.
4.7. Как я уже говорила, полное издание
«Живописной России» содержит 3815 иллюстраций (из которых 400 – полосные),
включая торцовые гравюры на дереве, гравюры на цинке, фотографии с натуры и
прочее. Значительная часть иллюстраций была подготовлена для издания , когда
способ воспроизведения иллюстраций еще не достиг уровня середины 1890-х годов,
поэтому большую часть иллюстраций составляет торцовая гравюра на дереве
(недаром «Живописную Россию» называли памятником ксилографского искусства)
которая была воспроизведена, соответственно, высокой печатью. В последних,
вновь напечатанных, томах большинство иллюстраций было заменено новыми, снятыми
с фотографий. Стоит ли говорить, что практически все иллюстрации в книге
документального характера, кроме, пожалуй, вклееного между контртитулом и
титульным листом фронтисписа (торцовая ксилография, высокая печать), на котором
художник Самокиш попытался отобразить идею многонациональности России. Напротив
фронтисписа, на контртитуле расположилась декоративная композиция, объединившая
царскую символику и гербы российских губерний. Общий цвет иллюстраций – серый,
место размещения – внутри текста, кроме полосных иллюстраций, расположенных на
отдельных, чистых с обратной стороны листах. В создании иллюстраций к 12-ти
томам издания принимали участие многие художники, наиболее известные –
Н.Каразин, И.Панов, Г.Седов; в оглавлении в конце каждого тома указывается
название иллюстрации, помещенной в данном очерке и имя создавшего ее художника.
В аннотации, посвященной «Живописной России»
в «Иллюстрированном каталоге» Вольфа,
указано, что иллюстрации к изданию «резаны на дереве Брендамуром в
Дюссельдорфе, Клоссом в Штутгарте, Паннемакером в Париже, а равно лучшими
нашими граверами в Петербурге и Варшаве». Общий стиль иллюстраций – реализм.
4.8. Справочный аппарат книги представлен
достаточно обширно. Так, из справочно-вспомогательного аппарата имеется
оглавление (в конце каждой части книги), колонтитулы (не отделяющиеся
колонлинейкой), расположенные посередине страницы над текстом (колонтитул левой
страницы отражает название тома – например «Приуральский край», а правой
страницы – номер текущего очерка и его название). Научно-справочный аппарат
представлен вступительной статьей от издателя – М.О.Вольфа; в восьмом томе, во
второй части имеется заключительный очерк, описывающий историю создания книги;
в девятом томе после оглавления встречается примечание о допущенной в томе
опечатке. Комментариев и постраничных сносок мною замечено не было. В
оглавлении имеются указания на фамилии авторов статей и художников.
Сведения о заглавии можно
почерпнуть с переплета, аванттитула, фронтисписа, титульного листа (в последнем
случае можно прочесть полное название книги); сведения о людях, принимавших
участие в работе над книгой – с титульного листа и оглавления; сведения об
издателе, годе и месте издания – с титульного листа; сведения о цензуре и
шрифтах, как обычно у Вольфа – с обратной стороны титульного листа (шрифты
словолитни Вольфа); сведения о номере и названии тома, номере части этого тома
– с корешка переплета, авантитула (без названия тома, но с номером) и
титульного листа; сведения о количестве иллюстраций – с титульного листа.
Сведений о цене и тираже в книге нет.
4.9. Нумерация страниц в первом томе
«Живописной России» очень интересная: номера страниц вводных статей «От
издателя» и «Откуда пошла русская земля и как она впервые собиралась»
обозначены римскими цифрами! Далее на протяжении всего издания номера страниц
обозначены арабскими цифрами. Нумерация везде постраничная, кроме листов с
полосными иллюстрациями (они печатались отдельно от книги). Номер страницы
располагается в ее верхнем углу: если страница слева, то в левом верхнем, если
страница справа, то в правом верхнем углу.
4.10. К титульным элементам «Живописной
России» относится ее переплет, аванттитул с изобразительной композицией,
объединившей в себе монаршескую символику и гербы различных губерний России,
титульный лист и многочисленные шмуцтитулы, предваряющие тот или иной очерк
(шмуцтитул располагается на странице справа, с обратной его стороны страница
чистая).
4.11. Из особых букинистических качеств
книги могу отметить расположенный на титульном листе издательский знак Вольфа,
меняющийся несколько раз на протяжении всех томов. Знак в первом (1881 г.) томе
– такой же, как на титульном листе «Родных отголосков» – строгий вензель с
инициалами издателя и 1848 годом как датой начала его издательской
деятельности. Затем, в 1883 году, знак поменялся - теперь он напоминает круглую
печать, по внутреннему краю которой написано «Товарищество М.О.Вольф», внутри
круга – изящные инициалы «М.В.» (нужно отметить, что 1883 год – это год смерти
Вольфа). Позже, уже в 1890-х годах, внутри круглого издательского знака Вольфа
помещен двуглавый орел.
4.12. Общий художественный стиль книги
можно определить как реализм. Этому способствует строгое внутреннее оформление
книги: обыкновенный шрифт, иллюстрации документального характера, фотографии.
Конечно, переплет живописной России», как и других крупноформатных подарочных
изданий Вольфа, оформлен ближе к стилю ампир, но все же он воспринимается
отдельно от книги, и общее впечатленее от издания таково: в его оформлении
преобладает стиль реализм, что не удивительно для издания рубежа XIX-XX веков.
5. “Фауст”
Вольфанга Гете (1899, второе издание)
5.1. Самым шикарным изданием М.О.Вольфа
из тех, что попали ко мне в руки, оказался «Фауст» Вольфанга Гете 1899 года
выпуска, второе издание. Вот как в общих чертах описана эта книга в
«Иллюстрированном каталоге книг книгопродавца-издателя М.О.Вольфа»: «Самое
популярное творение немецкого поэта является в предлагаемом издании в
великолепном виде, делающим его изящнейшим украшением гостиной, прекрасным
подарком и драгоценной принадлежностью библиотеки каждого любителя книг.
Громадные трудности, которые представляло до сих пор иллюстрирование «Фауста»,
преодолены американским художником Лизен-Майером вполне, а рядом с
замечательными и по своей композиции и по своему исполнению картинами
Лизен-Майера стали украшения другого мастера, Зейтца, в стиле немецких
старинных изданий. Выставленные в свое время в Петербурге, оригинальные
картины Лизен-Майера к «Фаусту» обратили на себя общее внимание, а сплошь и
рядом похвальные отзывы критики подтверждают, что Лизен-Майер далеко превзошел
других иллюстраторов «Фауста»: Каульбаха, Крелинга и других»[15].
Такое хвалебное описание
вполне оправдано: «Фауст» в издании Вольфа действительно великолепен. Его по
праву вполне можно считать одним из лучших иллюстрированных изданий конца XIX века.
5.2. Формат «Фауста» составляет 4°, или
½ листа (in folio). По информации «Иллюстрированного
каталога», большой том поступил в продажу в трех вариантах: в тисненом золотом
и серебром переплете (стоимостью 25 рублей), в таком же шагреневом переплете
(30 рублей) и без переплета (20 рублей).
5.3. Видимо, то издание, которое мне
выдали в библиотеке, когда-то было приобретено без переплета, поскольку его
переплет – явно владельчский. Основные цвета этого переплета – темно-синий и
серебристый. Темно-синий - цвет коленкора (пупырчатой фактуры) покрывающего
толстые картонные крышки; серебристый – цвет плотной гладкой бумаги, которой
оклеены обе крышки поверх коленкора: отступая на 10 см от корешка и до конца
каждой крышки. Сам корешок также коленкоровый, но уже гладкой фактуры и более
интенсивного синего цвета. Корешок сам по себе гладкий, на книжном блоке под
ним (только сверху) имеется полосатый - фиолетовый с белым – шелковый каптал с
утолщенным краем. Вполне возможно, что корешок ярко синего цвета, немного
коряво залезающий на пупырчатый коленкор переплетных крышек, был приклеен
гораздо позже, например, работниками библиотеки, а первоначально переплет был
цельноколенкоровый, темно-синего цвета и пупырчатой фактуры, оклеенный с двух
сторон полосами серебристой бумаги или без них (бумагу, как и корешок, могли
приклеить позже – эти две детали переплета выглядят более новыми, чем
коленкор). Никаких данных о названии книги, о ее авторе, годе издания,
переплетчике и так далее на переплете нет, как и особых элементов оформления.
5.4. Теперь о бумаге. Для форзацев в книге
использована тонкая желтоватая веленевая бумага – без каких-либо рисунков,
орнаментов, надписей, без водяных знаков. Это наводит на мысль, что форзацы являлись
составляющей частью коленкорового владельческого переплета конца XIX века. Во-первых, насколько изношен
коленкор, настолько стара и бумага форзацев (то есть в более поздний период
внутри книга не реставрировалась). А во-вторых, в пользу теории о владельческом
переплете говорит тот факт, что в роскошных подарочных изданиях Вольфа форзацы
были немаловажным элементом оформления книги (вспомним хотя бы «Живописную
Россию»), и не в его правилах было для форзацев в книгах такого рода выбирать
простенькую веленевую бумагу.
Следующий сорт бумаги был
использован для одного листа «Фауста» – титульного. Это слоновая бумага,
плотная, гладкая, без ярко выраженной фактуры, характерно желтовато-бежевого
цвета. Титульный лист «Фауста» оформлен в стиле модерн, совершенно отличном от
общего стиля издания, и слоновая бумага как нельзя лучше подчеркивает
индивидуальность титула этой книги.
Еще один очень интересный
сорт бумаги использован только для гравюр по рисункам художника Лизен-Майера
(их в книге пятьдесят, поэтому листов плотной бумаги, на которой они
отпечатаны, тоже пятьдесят). Эта бумага для гравюр по качеству, цвету и фактуре
очень напоминает современную бумагу для акварели, только первая в два-три раза
толще. Бумага без блеска, пористая, плотная, как картон, с ярко выраженной
фактурой, желтовато-бежевого цвета. На вид – очень плотная рисовальная бумага.
В связи с этим хочу
привести цитату из книги С.Ф.Либровича «На книжном посту»[16],
которая наводит на мысль о происхождении этой бумаги: «В 187 году у М.О.Вольфа явилась
мысль издать «Фауста» по-русски с только что появившимися в Мюнхене
великолепными картонами Лизен-Майера»
Либрович упоминает о
«картонах» Лизен-Майера и, действительно, бумагу, использованную в «Фаусте» для
печатания гравюр художника сложно назвать по-другому. Это на самом деле тонкий
картон – видимо, Вольф хотел воспроизвести в книге гравюры целиком и полностью
такими, какими они были в оригинале – на «картонах».
В качестве прокладки
между гравюрами и листами книги служат листы рисовой бумаги. Бумага белая,
тонкая, на просвет видна шелуха. Лист рисовой бумаги всегда прокладывается со
стороны изображения на гравюре, независимо от местонахождения гравюры в книге.
Последний из используемых
в «Фаусте» сорт бумаги – наиболее часто употребляемый. Это бумага, на которой
напечатан текст и иллюстрации в тексте. Бумага белоснежная, напоминающая
современную альбомную, но более тонкая. Поверхность ее немного шероховатая, как
будто бархатная. Мне кажется, что это особый сорт белой веленевой бумаги,
имеющий большую сопротивляемость к истиранию, более нежный, чем обычно
используемый в издания Вольфа сорт веленевой бумаги.
5.5. Основным шрифтом «Фауста» можно
считать уже знакомый нам Эльзевир Вольфа – такой же, как в «Божественной
комедии» и «Родных отголосках». Он используется как в своем первозданном виде,
так и в различных вариациях.
Для текста книги и
оглавления используется обычный Вольфовский эльзевир, небольшого кегля, черный.
Для выделения действующих лиц, их имена в тексте набраны курсивным эльзевиром.
Надписи, предваряющие
крупные разделы книги («Оглавление», «Посвящение», «Пролог в театре», «Пролог
на небесах» и так далее) – обычно они расположены на шмуцтитулах – набраны
суженым прописным эльзевиром красного цвета. Первая буква каждого слова в такой
надписи является инициалом, тоже красного цвета (скорее всего, для них
составлялся особый инициальный шрифт). Более подробно о них мы поговорим, когда
затронем декоративные элементы книги.
Кроме
вышеуказанного, в «Фаусте» есть еще один инициальный шрифт. Такой инициал
открывает стих каждой новой сцены, по высоте он всего лишь в два-два с
половиной раза превышает прописную букву эльзевира (используемого в «Фаусте»
кегля). Инициал с засечками, похож на широкий эльзевир скелетного типа. Внутри
и вокруг такого инициала расположены линейные орнаменты, тонкие и не
отвлекающие внимания от самой буквы (то есть она вполне узнаваема и не теряется
в окружающих ее узорах). Такой же инициальный шрифт, но с небольшими
изменениями, мы могли наблюдать на титульном листе «Родных отголосков».
Различие лишь в том, что, например букву «Н» в «Фаусте» наложен такой же
орнамент, какой был на букве «В» в «Родных отголосках». А буква «Н» в «Родных
отголосках» была с таким же орнаментом, что и орнамент, наложенный на букву «К»
в «Фаусте». То есть буквы широкого скелетного эльзевира остались те же, узоры,
их украшающие – те же, просто они поменялись местами. Так или иначе, этот
тонкий инициальный шрифт в виде отдельных буквиц прекрасно сочетается с
эльзевиром основного текста, не перегружая лист декоративными элементами и
дополняя иллюстрации.
На оборотной стороне
титульного листа «Фауста» для выходных данных используется два типа шрифтов:
первый – прописной. Вольфовский эльзевир – вверху страницы и второй, очень
похожий на прописной книжный эльзевир Лемана – внизу страницы.
Особого внимания в
отношении шрифтов заслуживает титульный лист «Фауста» – по моему мнению,
используемые для него шрифты нетипичны для изданий Вольфа, гораздо органичнее
они смотрелись бы в изданиях символистов или футуристов.
Прежде всего, обращает на
себя внимание шрифт в заглавии книги – имени «Фауст». Это очень интересный, с
закругленными очертаниями прописной шрифт, который, по моему мнению, можно
отнести к стилю «модерн» (его пример я привожу на в Приложении 1, на рисунке
2а.). Засечки этого шрифта либо плавно вытекают из тонкого, но сильно
расширяющегося в сторону засечки основного шрифта, либо скашиваются и
превращаются в своего рода выносной элемент (верхняя засечка у буквы «А»), либо
там, где ожидаешь увидеть засечку, обнаруживаешь «капельку», занявшую ее место
(верхняя и нижняя засечки у буквы «У» У букв немного смещен, если можно так
выразиться, «центр тяжести». Например, у буквы «У» перекладина значительно
толще, чем основной штрих (обычно бывает наоборот). Шрифт черного цвета,
крупного кегля (у меня на рисунке он приведен в натуральную величину).
Использование подобного шрифта, как и следующего, о котором я говорю,
показалось мне новым веянием среди рельефных шрифтов с вензелями, которые так
любил употреблять в заглавиях крупноформатных подарочных изданий М.О.Вольф.
Следующий прописной
шрифт, как мне кажется, скорее, мог быть использован на советском агитационном
плакате двадцатых-тридцатых годов, чем на титульном листе Вольфовского издания.
Пример этого шрифта я привожу в Приложении 1, на рисунке2б. Шрифт
геометрический, рубленный, почти без засечек (встречаются вертикальные засечки,
как в букве «З»), те основные штрихи, которые выносятся выше или ниже строки,
скашиваются влево под углом в сорок пять градусов. Мне кажется, что это
видоизмененный шрифт типа гротеск. Интересно, что в предложениях, набранных
этим шрифтом, точки в виде квадратов стоят не на своем месте, а на линии
оптической середины букв. Шрифт цвета охры, набран средним кеглем, высотой
примерно семь миллиметров. На титульном листе этим шрифтом набраны сведения об
авторе, переводчике, художнике, издателе и месте издания. Последние два
описанных мною шрифта в тех пяти изданиях, которым посвящена эта работа, больше
не встречаются.
5.6. Особое место в книге занимают
декоративные элементы оформления. Вместе с иллюстрациями и текстом они создают
особый образ, стиль «Фауста», выгодно отличая его от многих подарочных изданий
того времени.
На титульном листе
«Фауста» значится: «Орнаментные украшения Р.Зейтца» - видимо, именно ему
следует отдать должное за прекрасно исполненные рамки, обрамляющие иллюстрации
и текст на каждой странице издания (я не имею в виду лист с гравюрами
Лизен-Майера, поскольку они печатались отдельно от книги). Рамки как будто
построены из брусочков, в каждом из которых – свой узор, свое изображение, но
все брусочки вместе образуют общую стилизованную рамку и заключены в простую
прямоугольную рамку.
Вначале я расскажу о
наименее интересной рамке, так как она встречается на страницах этой книги
довольно часто. В нее заключены полосные иллюстрации (не Лиден-Майера) – это
сделано, дабы не перегружать страницу изобразительными элементами – и часть
текста вместе с иллюстрациями – от «Оглавления» до «Пролога в театре». Рамка
тонкая, прямоугольная, черная, абсолютно прямая, без украшений. Во внутреннем
пространстве рамки, отступая примерно на 3 мм от ее края, расположены одна в
другой три еще более тонкие рамки, расстояние между которыми составляет 1 мм.
Так же эта рамка объединяет брусочки, из которых сложены резные рамки, то есть
в том или ином виде эта рамка присутствует на каждой странице. Без
дополнительных рамок она находится только на тех страницах, где есть большие
иллюстрации.
Начиная с «Пролога в
театре» рамки каждого разворота книги без полосных иллюстраций) меняются одна
за одной. Я насчитала семь разных (на одном развороте находятся две
симметричные рамки – по одной на странице). Эти рамки объемные, толстые, черные
с различными изображениями белого цвета: растительный орнаментом, вазы, ленты,
имитация резьбы по дереву. Эти рамки были сделаны в технике торцевой гравюры на
дереве и отпечатаны высокой печатью.
В этой же технике были
сделаны и немногочисленные политипажи-концовки, узорная виньетка цвета охры,
которая находится на титульном листе под именем автора и перед заглавием,
по-видимому, работы того же Зейтца. Они представляют собой орнаментальные
композиции с растительными элементами и раза три-четыре встречаются в конце
разных сцен произведения.
Следует упомянуть и об
инициалах. Те, которые встречаются в тексте произведения, мы подробно
рассматривали вместе со шрифтами «Фауста», а вот другие, встречающиеся в
названиях крупных разделов, требуют более детального изучения.