МЕНЮ


Фестивали и конкурсы
Семинары
Издания
О МОДНТ
Приглашения
Поздравляем

НАУЧНЫЕ РАБОТЫ


  • Инновационный менеджмент
  • Инвестиции
  • ИГП
  • Земельное право
  • Журналистика
  • Жилищное право
  • Радиоэлектроника
  • Психология
  • Программирование и комп-ры
  • Предпринимательство
  • Право
  • Политология
  • Полиграфия
  • Педагогика
  • Оккультизм и уфология
  • Начертательная геометрия
  • Бухучет управленчучет
  • Биология
  • Бизнес-план
  • Безопасность жизнедеятельности
  • Банковское дело
  • АХД экпред финансы предприятий
  • Аудит
  • Ветеринария
  • Валютные отношения
  • Бухгалтерский учет и аудит
  • Ботаника и сельское хозяйство
  • Биржевое дело
  • Банковское дело
  • Астрономия
  • Архитектура
  • Арбитражный процесс
  • Безопасность жизнедеятельности
  • Административное право
  • Авиация и космонавтика
  • Кулинария
  • Наука и техника
  • Криминология
  • Криминалистика
  • Косметология
  • Коммуникации и связь
  • Кибернетика
  • Исторические личности
  • Информатика
  • Инвестиции
  • по Зоология
  • Журналистика
  • Карта сайта
  • Русский речевой этикет

    |они обозначаются такими словами, как вежливо, невежливо, корректно, учтиво, |

    |галантно, заносчиво, высокомерно, грубо, спесиво, манерно, церемонно и т.д.». |

    |Галантный - это изысканно-вежливый и любезный по. отношению к женщине; корректный|

    |ведет себя сдержанно в полном соответствии с правилами, ни на шаг от них не |

    |отступая; учтивый всегда почтительно вежлив... Ну, а о проявлениях невежливости |

    |упомянем ниже. Здесь же сделаем вывод, который нам потребуется в дальнейших |

    |рассуждениях: невежливость - это отведение адресату роли ниже той, на которую он |

    |может рассчитывать, неуважительность к нему; вежливость - это уважительность к |

    |адресату, отведение ему той роли, которая соответствует его признакам, а может |

    |быть, и несколько выше, когда с ним учтивы или галантны. |

    |Присущая человеку вежливость оценивается окружающими как его положительное |

    |качество. Каждый из нас слышал. Какой хороший человек - всегда поздравляет меня с|

    |праздниками; Славная у вас дочка - всегда со всеми здоровается и т.д. Или вот |

    |пример: «Иван Кузьмич Беломестных, припоздало выйдя на залитый рассветом двор, |

    |увидел записку на гвозде: «Спасибо за гостеприимство. С. Лачугин»- и подумал о |

    |геологическом парне хорошо и надежно: «Уважительный. Не как некоторые. |

    |Попрощаться тоже надо уметь» (Е. Евтушенко. Ягодные места). |

    |Журнал «Здоровье» сообщает: «Психологи, изучающие межличностные отношения, |

    |придают большое значение знакам внимания, способным успокаивать, оказывать своего|

    |рода психотерапевтические действия. И не такую ли нагрузку несут повседневные |

    |спасибо, пожалуйста, извините, не в этом ли скрыта их власть над нашим |

    |настроением?» Приятно получать знаки внимания, собственно, «за спасибо» многие из|

    |нас готовы отлично работать! |

    |Заметка в газете под заголовком «Не сказали "спасибо"» - о конфликте на |

    |производстве. Заметка в другой газете «Волшебное слово "спасибо"» - о ликвидации |

    |конфликта. «Комсомольская правда» рассказала о том, как ученики 10-го класса |

    |одной из школ весь учебный год враждовали друг с другом: одни были на стороне |

    |юноши, обидевшего девушку, другие на ее стороне. Наконец решили закончить дело |

    |миром. «И Оля сказала: «Я его прощаю». А потом, сквозь слезы: «Да я б в тот же |

    |день простила, если б он подошел да извинился по-хорошему...» |

    |А здесь описываются события почти невероятные - люди предпочитают отказаться от |

    |выгодной работы, только бы не быть вежливыми: «Директор модной хозрасчетной |

    |фирмы, гордясь нестандартной продукцией, интеллигентным обращением своих |

    |работников с клиентами, жалуется мне: «Вот только с кадрами плоховато обстоит...»|

    |- «Дэ почему же? Разве зарплата меньше?» - «Что вы, зарплата в полтора-два раза |

    |больше!» - «В чем же дело?» Директор мнется: «В обращении с клиентом. Ведь надо |

    |примерить. Иногда несколько моделей, поблагодарить за покупку». - «Ну и что?» - |

    |удивляюсь. «Они говорят: «Чем я буду каждому «дерьму» кланяться: «спасибо» да |

    |«приходите», - лучше я получать буду меньше, а этих «спасибо» мне не надо!» (Из |

    |газеты). Это, между прочим, в статье «Какие мы, женщины?». |

    |Сервантес говорил: «Ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, |

    |как вежливость». Уважение, доброжелательность, направленные другому, делают лучше|

    |и нас самих. И плохо и окружающим, и нам, когда этого нет. Л. Лебединская вот |

    |такой образный упрек посылает нам всем: «В Кабардинском народном эпосе о Нартских|

    |богатырях есть маленькое, отважное племя -«Заячьи наездники», которые бесстрашно |

    |вступают в единоборство с великанами-злодеями и побеждают их, совершают множество|

    |подвигов. Но в одном они уязвимы - от упреков болеют, а от оскорблений умирают. |

    |Народная мудрость из глубины веков словно бы предупреждает нас: люди, избегайте |

    |психологических стрессов! |

    |Порой я думаю: что бы стало с бедными «заячьими наездниками», доводись им |

    |проехать в московском городском транспорте или пройтись по московским магазинам?»|

    |А ведь ничего не стоит подарить доброе отношение! Мать Тереза, основательница |

    |ордена «Миссия милосердия», которую знает весь мир, во время визита в нашу страну|

    |сказала корреспонденту газеты: «Если даже нет ничего, чтобы помочь нуждающемуся, |

    |всегда можно подарить человеку улыбку или рукопожатие. Часто это даже больше, чем|

    |все остальное». |

    | |

    |2.3 Правила и нормы речевого этикета в конце общения: прощание, резюмирование и |

    |комплименты |

    |Конец общения: Когда разговор заканчивается, собеседники используют формулы |

    |расставания, прекращения общения. Они выражают пожелание (Всего Вам доброго |

    |(хорошего)! До свидания!); надежду на новую встречу (До вечера (завтра, субботы);|

    |Надеюсь, мы расстаёмся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу); сомнение в |

    |возможности ещё раз встретиться (Прощайте! Вряд ли ещё увидимся. Не поминайте |

    |лихом!) |

    |Кроме обыкновенных форм прощаний существует давно устоявшийся ритуал комплимента.|

    |Тактично и вовремя сказанный комплимент, он поднимает настроение у адресата, |

    |настраивает на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале|

    |разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. |

    |Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради |

    |комплимента, чрезмерно восторженный комплимент. |

    |Комплимент относится к внешнему виду, свидетельствует об отличных |

    |профессиональных способностях адресата, его высокой нравственности, даёт общую |

    |положительную оценку |

    |- Вы хорошо (отлично, прекрасно) выглядите. |

    |- Вы (так, очень) обаятельны (умны, находчивы, практичны). |

    |- Вы хороший (отличный, прекрасный) специалист. |

    |- С Вами приятно (отлично, хорошо) иметь дело (работать, сотрудничать). |

    |- Приятно было познакомится! |

    |- Вы очень милый (интересный) человек (собеседник |

    |Отсутствие прощального ритуала или его невнятность или скомканность никак не |

    |говорят о том, что человек ушёл «по-английски», это говорит или о негативном, |

    |враждебном или неприязненном отношении человека либо о его банальной |

    |невоспитанности. |

    | |

    |2.4 Особенности речевого этикета при дистанционном общении, общении по средством |

    |телефона, интернета |

    |Научно-технический прогресс ввёл в этикет новую культуру общения – общение по |

    |средствам телефона. В чём специфика телефонного разговора как одного из видов |

    |речевой деятельности? Н.А. Акишина в своей книге «Речевой этикет русского |

    |телефонного разговора» так раскрывает эту проблему: «Телефонный разговор |

    |включается в число видов речевого общения, осуществляемых при помощи технических |

    |средств. Своеобразие телефонного разговора в этой системе состоит в следующем: |

    |Телефонный разговор не является средством массовой коммуникации |

    |Это форма общения с обратной связью, что сближает его непосредственной формой |

    |устного речевого общения |

    |Телефонный разговор характеризуется неподготовленностью, спонтанным протеканием в|

    |отличие от большинства других видов речевого общения, осуществляемых с помощью |

    |технических средств. |

    |Телефонный разговор – это форма диалогической речи. Специфика телефонной связи |

    |исключает полилог как форму общения (в отличие от селектора) |

    |Этикет телефонного разговора требует краткости протекания во времени, что вызвано|

    |следующими причинами: невозможность беседы сразу со многими абонентами, |

    |неожиданно и незапланированного нарушается распорядок дня адресата звонка, |

    |телефон предназначен для решения срочных вопросов, время телефонного разговор |

    |оплачивается. |

    |Как видно из перечисленного выше, телефонный разговор – это форма устного |

    |спонтанного диалога, осуществляемого при помощи технических средств.» |

    |В отличие от контактного устного речевого общения телефонный разговор является |

    |дистантным и опосредованным. Собеседники не видят друг друга, а поэтому отключены|

    |такие важные средства невербального общения, как соматизмы (жесты, поза, мимика, |

    |выражение лица), опора на ситуацию, значимость пространственного расположения |

    |собеседников, а это приводит к активизации словесного выражения. |

    |Типы телефонного разговора: |

    |В зависимости от целевой установки звонящего можно выделить несколько типов |

    |телефонного разговора. |

    |1.) Наведение справок |

    |2.) Различные заказы, вызовы |

    |3.) Передача информации |

    |4.) Поздравления |

    |5.) Поддержание контактов |

    |В зависимости от отношений абонентов и ситуации различаются телефонные разговоры:|

    | |

    |1.) Официальные (деловые) – между незнакомыми или малознакомыми людьми. |

    |2.) Неофициальные (частые) |

    |3.) Нейтральные – между знакомыми, но равными по положению и возрасту |

    |4.) Дружеские – между близкими людьми |

    |Правила разговора по телефону: |

    |1.) Следует разграничивать официальные и неофициальные разговоры. Деловые звонки |

    |ведутся на рабочих аппаратах, неофициальные – на домашних |

    |2.) Неприлично звонить до 9 утра и после 22:00. |

    |3.) Нельзя звонить незнакомым людям, если приходится это делать, нужно |

    |обязательно пояснить, кто дал телефон. |

    |4.) Разговор не должен быть долгим – 3-5 минут |

    |5.) Абонент, которому звонят, не обязан себя называть, даже если это служебный |

    |телефон. |

    |6.) Непозволительно звонящему начинать разговор с вопросов: «Кто говорит?», «Кто |

    |у телефона?» |

    |Смысловые части телефонного разговора |

    |1.) Установление контакта (установление личности, проверка слышимости) |

    |2.) Начало разговора (приветствие, вопрос о возможности говорить, вопросы о |

    |жизни, делах, здоровье, сообщение о цели звонка) |

    |3.) Развитие темы (развёртывание темы, обмен информацией, высказывание мнений) |

    |4.) Конец разговора (заключительные фразы, обобщающие тему разговора, этикетные |

    |фразы, прощание) |

    | |

    |2.5 Национальные отличия речевых этикетов в разных странах |

    |Речевой этикет - важный элемент всякой национальной культуры. В языке, речевом |

    |поведении, устойчивых формулах (стереотипах) общения отложился богатый народный |

    |опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта каждого народа. А это |

    |бесконечно ценно. Поэтому несколько слов о национальной специфике речевого |

    |этикета. Заглянем в свои собственные богатства, да и к соседям тоже. |

    |И. Эренбург оставил такое интересное свидетельство: «Европейцы, здороваясь, |

    |протягивают руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого |

    |человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это |

    |вызвало бы восторг. Житель Вены говорит «целую руку», не задумываясь над смыслом |

    |своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей |

    |руку. Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: «Дорогой |

    |сэр, вы мошенник», без «дорогого сэра» он не может начать письмо. Христиане, |

    |входя в церковь, костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в |

    |синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в |

    |храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура черный, в Китае - белый. Когда |

    |китаец видит впервые, как европеец или американец идет под руку с женщиной, порой|

    |даже ее целует, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии нельзя войти в |

    |дом, не сняв обуви; в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в|

    |носках. В пекинской гостинице мебель была европейской, но вход в комнату |

    |традиционно китайским - ширма не позволяла войти прямо; это связано с |

    |представлением, что черт идет напрямик; а по нашим представлениям черт хитер, и |

    |ему ничего не стоит обойти любую перегородку. Если к европейцу приходит гость и |

    |восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой, то хозяин доволен. |

    |Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца, хозяин ему дарит этот|

    |предмет - того требует вежливость. Мать меня учила, что в гостях нельзя ничего |

    |оставлять на тарелке. В Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, |

    |никто не притрагивается - нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен, и не |

    |стоит ломать голову над тем или иным обычаем: если есть чужие монастыри, то, |

    |следовательно, есть и чужие уставы» (И. Эренбург. Люди, годы, жизнь). |

    |Национальная специфика речевого этикета в каждой стране чрезвычайно ярка, потому |

    |что на неповторимые особенности языка здесь, как видим, накладываются особенности|

    |обрядов, привычек, всего принятого и непринятого в поведении, разрешенного и |

    |запрещенного в социальном этикете. Порой самым неожиданным образом проявляются |

    |национально-культурные особенности речевого поведения говорящих. Сошлемся на |

    |отрывок из книги очерков К. Чапека, в котором он описывает встречу и обмен |

    |приветствиями двух чехов: «- Здрасьте, как поживаете? - Да скверно, не ахти как! |

    |- И не говорите! А в чем дело? |

    |- Э-э, знаете, сколько забот!... |

    |- Ну, вы-то что можете сказать о заботах? Мне бы ваши заботы! |

    |- Ну, дорогой, быть бы вам в моей шкуре, тогда бы вам не поздоровилось!...А у вас|

    |как дела? |

    |- Да, знаете, неважно! |

    |- А как здоровье? |

    |- Так себе. А что у вас дома? |

    |- Ничего, скрипим! |

    |- Так будьте здоровы! - Мое почтение! » |

    |Не правда ли, создается впечатление, что у собеседников дела идут неважно. Но, |

    |приведя такой диалог, К. Чапек говорит, что если читатель поймет, будто у |

    |встретившихся не так уж все хорошо и пошатнулось здоровье, он ошибется. Просто |

    |чех при встрече по обычаю, привычке не склонен говорить, что у него жизнь идет |

    |хорошо, он скорее предпочитает жаловаться. Однако жалуется он бодрым тоном и как |

    |бы хвастается заботами, гордится трудностями и огорчениями, потому что без |

    |трудностей, по его представлениям, живет лишь бездельник. У серьезного же |

    |человека на уме одни заботы. Ну а если ближний на вопрос: Как дела? - ответит, |

    |что у него все хорошо, то тотчас возбудит смутное подозрение: он что-то скрывает!|

    |Вот ведь как любопытны национальные особенности использования речевого этикета! |

    |По наблюдениям, русские на вопрос: Как дела? - предпочитают усредненный ответ: |

    |Ничего!, а вот от болгарина не редкость услышать: Хорошо! |

    |Вообще специфика приветствий и всякого рода осведомлений при встрече у разных |

    |народов очень интересна. По свидетельству Б. Бгажнокова, исследовавшего этикет |

    |адыгов, предельно общему русскому Здравствуйте! соответствует множество способов |

    |приветствовать в зависимости от того, мужчина или женщина, старик или молодой |

    |выступает в качестве адресата, всадник это или путник, пастух или кузнец... |

    |Великое разнообразие и у монголов. Приветствия и осведомления о делах разнятся в |

    |зависимости от времени года. Осенью спрашивают: Жирный ли скот?; Хорошо ли |

    |проводите осень? весной: Благополучно ли встречаете весну? зимой: Как зимуете? |

    |Вообще же самым общим приветствием даже городских жителей, даже интеллигентов |

    |является стереотип, отразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете?; Как |

    |ваш скот? И у русских, конечно, не одно самое общее. Здравствуйте. Приветствий у |

    |нас, как мы уже говорили, примерно 40, а то и больше. И есть такое, правда, |

    |устаревшее, которое направляют работающему: Бог в помощь; есть и для приехавшего.|

    |Добро пожаловать!; С приездом, и для входящего: Милости прошу! (с приглашением |

    |вместе), есть для помывшегося в бане: С легким паром!, есть приветствия в |

    |зависимости от времени суток: Добрый день.; Доброе утро.; Добрый вечер!, а есть и|

    |тому, кого давно не видели: Сколько зим, сколько лет! И еще множество приветствий|

    |у нас! |

    |Ф. Фолсом в «Книге о языке» (М. 1974) рассказывает, что древние греки |

    |приветствовали друг друга : Радуйся!, а современные греки: Будь здоровым! Арабы |

    |говорят: Мир с тобой!, а индейцы навахо: Все хорошо! |

    |Русские спрашивают: «Как здоровье?» А вот древние египтяне полагали, что при |

    |встрече накоротке некогда, да и ни к чему делать анализ своего здоровья. Они |

    |спрашивали конкретно: «Как вы потеете?» Как видим, самые разнообразные стереотипы|

    |речевого этикета запечатлели особенности быта. |

    |Примеров национальной специфики речевого и неречевого поведения разных народов в |

    |коммуникативных ситуациях множество. Каждый из русских, кто оказался в какой-либо|

    |республике или стране, сразу замечает такие особенности. Вот впечатления о Китае:|

    |«Одно наблюдение. Показывая, даже рассказывая о себе, китайцы умудряются говорить|

    |более всего с вами о вас, нежели о самих себе, как бы отступая в тень, тушуясь |

    |весьма деликатно. Но пусть вас это поведение не обманет. Китаец при этом очень |

    |внимательно смотрит, насколько и вы деликатны, умея все же настоять на своем |

    |интересе к нему» (Л Васильева. Неприснившийся Китай). Или впечатления о. |

    |Казахстане: «Вскоре я понял, что простота эта кажущаяся - на лбу мастера |

    |выступили бусинки пота, но он был по-прежнему доброжелателен и улыбчив, передавая|

    |заказчику переделанный самовар, неизменно повторял: «Кутты болсын!» что можно |

    |перевести так: «Счастливо пользоваться». Только в казахском языке это звучит еще |

    |сердечней...» (Из газеты). Или впечатления об Англии: «Я уже говорил, что к моему|

    |сыну часто приходил английский мальчик лет тринадцати. Жена угощала их чаем с |

    |булочками или пирожным. Каждый раз после чая парень приходил на кухню и говорил |

    |моей жене: |

    |- Большое спасибо, миссис Орестов, за чай и очень вкусные булочки. Я давно не ел |

    |таких замечательных пирожных, благодарю вас. |

    |Не беда, что пирожные были куплены в соседней кондитерской, где их покупают и |

    |родители мальчика. Просто он твердо знает, что нельзя уйти из чужого дома, не |

    |поблагодарив и не похвалив угощение» (О. Орестов. Другая жизнь и берег дальний). |

    |Сколько добра в речевом этикете и сколько национальной культуры? Добрый день! и |

    |Добрый вечер!; Добро пожаловать! Хлеб да соль!; Не поминайте лихом!; Милости |

    |прошу к нашему шалашу!; Будьте как дома!; Заходите, гостем будете!; Прошу любить |

    |и жаловать! - и всегда благопожелание, доброжелательство, в котором глубокий |

    |исходный народный смысл. |

    | |

    |ЧАСТЬ III: Заключение: Значение речевого этикета для общества и культуры страны |

    |(от автора) |

    | |

    |В процессе написания этого реферата я прочёл довольно много литературы по |

    |культуре речи и речевому этикету. Я узнал много интересного о своём языке, |

    |культуре своей страны, но, что самое главное я понял, что речь и речевой этикет –|

    |это одна из главных сил самоидентификации человека в обществе. Наконец я понял, |

    |что быть русским это не только говорить по-русски, но правильно говорить |

    |по-русски. Передо мной через примеры из речевого этикета стали видны исторические|

    |тенденции и особенности русской культуры и русского языка. Например, отсутствие в|

    |дореволюционном русском языке обращений к низшим слоям означала фактическое |

    |рабское отношение высших слоёв к низшим, что в свою очередь, скорее всего, было |

    |одним из главных побудителей и причин революции 1917 года. |

    |В то же время фактически уникальная система обращений ты/вы говорит о том, что |

    |уважение к личности и его социальному статусу культивировалось в России активнее |

    |и основательнее, чем в других странах. |

    |Русский речевой этикет является одной из составляющих национальной культуры, |

    |которая берёт на себя основную тяжесть сохранения русского этноса и |

    |государственности. И возрождение, и законодательное закрепление норм правил |

    |русского этикета и речевого этикета, в том числе должно стать приоритетной |

    |задачей государства и общества в ближайшее время. Ведь это будет огромным и |

    |основательным шагом в возрождении России как одного из столпов мировой культуры и|

    |цивилизации, с другой – это будет великим вкладом в дело сохранения и развития |

    |русского этноса и государства. |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    | |

    |ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА: |

    |1. Акишина А. А., Формановская Н. И. «Русский речевой этикет» М.,1983. |

    |2. Гольдин В.Е. «Речь и этикет». М.: Просвещение, 1983. |

    |3. Л.А. Введенская «Русский язык и культура речи»., М. 2002 |

    |4. А.А. Акишина, «Речевой этикет русского телефонного разговора», М. 2000 |

    |5. Э.В. Арова «Будьте добры»., М. 1998 |

    |6. М.Д. Архангельская «Бизнес-этикет или игра по правилам», М. 2001 |

    |7. Янышев В. Е. Речь и этикет. М., 1993. |

    |8. Ф. Фолсом «Книга о языке», М. 1974. |

    | |

    | |

    | |

    | |

    Страницы: 1, 2, 3


    Приглашения

    09.12.2013 - 16.12.2013

    Международный конкурс хореографического искусства в рамках Международного фестиваля искусств «РОЖДЕСТВЕНСКАЯ АНДОРРА»

    09.12.2013 - 16.12.2013

    Международный конкурс хорового искусства в АНДОРРЕ «РОЖДЕСТВЕНСКАЯ АНДОРРА»




    Copyright © 2012 г.
    При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.