Русский речевой этикет
|они обозначаются такими словами, как вежливо, невежливо, корректно, учтиво, |
|галантно, заносчиво, высокомерно, грубо, спесиво, манерно, церемонно и т.д.». |
|Галантный - это изысканно-вежливый и любезный по. отношению к женщине; корректный|
|ведет себя сдержанно в полном соответствии с правилами, ни на шаг от них не |
|отступая; учтивый всегда почтительно вежлив... Ну, а о проявлениях невежливости |
|упомянем ниже. Здесь же сделаем вывод, который нам потребуется в дальнейших |
|рассуждениях: невежливость - это отведение адресату роли ниже той, на которую он |
|может рассчитывать, неуважительность к нему; вежливость - это уважительность к |
|адресату, отведение ему той роли, которая соответствует его признакам, а может |
|быть, и несколько выше, когда с ним учтивы или галантны. |
|Присущая человеку вежливость оценивается окружающими как его положительное |
|качество. Каждый из нас слышал. Какой хороший человек - всегда поздравляет меня с|
|праздниками; Славная у вас дочка - всегда со всеми здоровается и т.д. Или вот |
|пример: «Иван Кузьмич Беломестных, припоздало выйдя на залитый рассветом двор, |
|увидел записку на гвозде: «Спасибо за гостеприимство. С. Лачугин»- и подумал о |
|геологическом парне хорошо и надежно: «Уважительный. Не как некоторые. |
|Попрощаться тоже надо уметь» (Е. Евтушенко. Ягодные места). |
|Журнал «Здоровье» сообщает: «Психологи, изучающие межличностные отношения, |
|придают большое значение знакам внимания, способным успокаивать, оказывать своего|
|рода психотерапевтические действия. И не такую ли нагрузку несут повседневные |
|спасибо, пожалуйста, извините, не в этом ли скрыта их власть над нашим |
|настроением?» Приятно получать знаки внимания, собственно, «за спасибо» многие из|
|нас готовы отлично работать! |
|Заметка в газете под заголовком «Не сказали "спасибо"» - о конфликте на |
|производстве. Заметка в другой газете «Волшебное слово "спасибо"» - о ликвидации |
|конфликта. «Комсомольская правда» рассказала о том, как ученики 10-го класса |
|одной из школ весь учебный год враждовали друг с другом: одни были на стороне |
|юноши, обидевшего девушку, другие на ее стороне. Наконец решили закончить дело |
|миром. «И Оля сказала: «Я его прощаю». А потом, сквозь слезы: «Да я б в тот же |
|день простила, если б он подошел да извинился по-хорошему...» |
|А здесь описываются события почти невероятные - люди предпочитают отказаться от |
|выгодной работы, только бы не быть вежливыми: «Директор модной хозрасчетной |
|фирмы, гордясь нестандартной продукцией, интеллигентным обращением своих |
|работников с клиентами, жалуется мне: «Вот только с кадрами плоховато обстоит...»|
|- «Дэ почему же? Разве зарплата меньше?» - «Что вы, зарплата в полтора-два раза |
|больше!» - «В чем же дело?» Директор мнется: «В обращении с клиентом. Ведь надо |
|примерить. Иногда несколько моделей, поблагодарить за покупку». - «Ну и что?» - |
|удивляюсь. «Они говорят: «Чем я буду каждому «дерьму» кланяться: «спасибо» да |
|«приходите», - лучше я получать буду меньше, а этих «спасибо» мне не надо!» (Из |
|газеты). Это, между прочим, в статье «Какие мы, женщины?». |
|Сервантес говорил: «Ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, |
|как вежливость». Уважение, доброжелательность, направленные другому, делают лучше|
|и нас самих. И плохо и окружающим, и нам, когда этого нет. Л. Лебединская вот |
|такой образный упрек посылает нам всем: «В Кабардинском народном эпосе о Нартских|
|богатырях есть маленькое, отважное племя -«Заячьи наездники», которые бесстрашно |
|вступают в единоборство с великанами-злодеями и побеждают их, совершают множество|
|подвигов. Но в одном они уязвимы - от упреков болеют, а от оскорблений умирают. |
|Народная мудрость из глубины веков словно бы предупреждает нас: люди, избегайте |
|психологических стрессов! |
|Порой я думаю: что бы стало с бедными «заячьими наездниками», доводись им |
|проехать в московском городском транспорте или пройтись по московским магазинам?»|
|А ведь ничего не стоит подарить доброе отношение! Мать Тереза, основательница |
|ордена «Миссия милосердия», которую знает весь мир, во время визита в нашу страну|
|сказала корреспонденту газеты: «Если даже нет ничего, чтобы помочь нуждающемуся, |
|всегда можно подарить человеку улыбку или рукопожатие. Часто это даже больше, чем|
|все остальное». |
| |
|2.3 Правила и нормы речевого этикета в конце общения: прощание, резюмирование и |
|комплименты |
|Конец общения: Когда разговор заканчивается, собеседники используют формулы |
|расставания, прекращения общения. Они выражают пожелание (Всего Вам доброго |
|(хорошего)! До свидания!); надежду на новую встречу (До вечера (завтра, субботы);|
|Надеюсь, мы расстаёмся ненадолго. Надеюсь на скорую встречу); сомнение в |
|возможности ещё раз встретиться (Прощайте! Вряд ли ещё увидимся. Не поминайте |
|лихом!) |
|Кроме обыкновенных форм прощаний существует давно устоявшийся ритуал комплимента.|
|Тактично и вовремя сказанный комплимент, он поднимает настроение у адресата, |
|настраивает на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале|
|разговора, при встрече, знакомстве или во время беседы, при расставании. |
|Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради |
|комплимента, чрезмерно восторженный комплимент. |
|Комплимент относится к внешнему виду, свидетельствует об отличных |
|профессиональных способностях адресата, его высокой нравственности, даёт общую |
|положительную оценку |
|- Вы хорошо (отлично, прекрасно) выглядите. |
|- Вы (так, очень) обаятельны (умны, находчивы, практичны). |
|- Вы хороший (отличный, прекрасный) специалист. |
|- С Вами приятно (отлично, хорошо) иметь дело (работать, сотрудничать). |
|- Приятно было познакомится! |
|- Вы очень милый (интересный) человек (собеседник |
|Отсутствие прощального ритуала или его невнятность или скомканность никак не |
|говорят о том, что человек ушёл «по-английски», это говорит или о негативном, |
|враждебном или неприязненном отношении человека либо о его банальной |
|невоспитанности. |
| |
|2.4 Особенности речевого этикета при дистанционном общении, общении по средством |
|телефона, интернета |
|Научно-технический прогресс ввёл в этикет новую культуру общения – общение по |
|средствам телефона. В чём специфика телефонного разговора как одного из видов |
|речевой деятельности? Н.А. Акишина в своей книге «Речевой этикет русского |
|телефонного разговора» так раскрывает эту проблему: «Телефонный разговор |
|включается в число видов речевого общения, осуществляемых при помощи технических |
|средств. Своеобразие телефонного разговора в этой системе состоит в следующем: |
|Телефонный разговор не является средством массовой коммуникации |
|Это форма общения с обратной связью, что сближает его непосредственной формой |
|устного речевого общения |
|Телефонный разговор характеризуется неподготовленностью, спонтанным протеканием в|
|отличие от большинства других видов речевого общения, осуществляемых с помощью |
|технических средств. |
|Телефонный разговор – это форма диалогической речи. Специфика телефонной связи |
|исключает полилог как форму общения (в отличие от селектора) |
|Этикет телефонного разговора требует краткости протекания во времени, что вызвано|
|следующими причинами: невозможность беседы сразу со многими абонентами, |
|неожиданно и незапланированного нарушается распорядок дня адресата звонка, |
|телефон предназначен для решения срочных вопросов, время телефонного разговор |
|оплачивается. |
|Как видно из перечисленного выше, телефонный разговор – это форма устного |
|спонтанного диалога, осуществляемого при помощи технических средств.» |
|В отличие от контактного устного речевого общения телефонный разговор является |
|дистантным и опосредованным. Собеседники не видят друг друга, а поэтому отключены|
|такие важные средства невербального общения, как соматизмы (жесты, поза, мимика, |
|выражение лица), опора на ситуацию, значимость пространственного расположения |
|собеседников, а это приводит к активизации словесного выражения. |
|Типы телефонного разговора: |
|В зависимости от целевой установки звонящего можно выделить несколько типов |
|телефонного разговора. |
|1.) Наведение справок |
|2.) Различные заказы, вызовы |
|3.) Передача информации |
|4.) Поздравления |
|5.) Поддержание контактов |
|В зависимости от отношений абонентов и ситуации различаются телефонные разговоры:|
| |
|1.) Официальные (деловые) – между незнакомыми или малознакомыми людьми. |
|2.) Неофициальные (частые) |
|3.) Нейтральные – между знакомыми, но равными по положению и возрасту |
|4.) Дружеские – между близкими людьми |
|Правила разговора по телефону: |
|1.) Следует разграничивать официальные и неофициальные разговоры. Деловые звонки |
|ведутся на рабочих аппаратах, неофициальные – на домашних |
|2.) Неприлично звонить до 9 утра и после 22:00. |
|3.) Нельзя звонить незнакомым людям, если приходится это делать, нужно |
|обязательно пояснить, кто дал телефон. |
|4.) Разговор не должен быть долгим – 3-5 минут |
|5.) Абонент, которому звонят, не обязан себя называть, даже если это служебный |
|телефон. |
|6.) Непозволительно звонящему начинать разговор с вопросов: «Кто говорит?», «Кто |
|у телефона?» |
|Смысловые части телефонного разговора |
|1.) Установление контакта (установление личности, проверка слышимости) |
|2.) Начало разговора (приветствие, вопрос о возможности говорить, вопросы о |
|жизни, делах, здоровье, сообщение о цели звонка) |
|3.) Развитие темы (развёртывание темы, обмен информацией, высказывание мнений) |
|4.) Конец разговора (заключительные фразы, обобщающие тему разговора, этикетные |
|фразы, прощание) |
| |
|2.5 Национальные отличия речевых этикетов в разных странах |
|Речевой этикет - важный элемент всякой национальной культуры. В языке, речевом |
|поведении, устойчивых формулах (стереотипах) общения отложился богатый народный |
|опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта каждого народа. А это |
|бесконечно ценно. Поэтому несколько слов о национальной специфике речевого |
|этикета. Заглянем в свои собственные богатства, да и к соседям тоже. |
|И. Эренбург оставил такое интересное свидетельство: «Европейцы, здороваясь, |
|протягивают руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого |
|человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это |
|вызвало бы восторг. Житель Вены говорит «целую руку», не задумываясь над смыслом |
|своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой, машинально целует ей |
|руку. Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: «Дорогой |
|сэр, вы мошенник», без «дорогого сэра» он не может начать письмо. Христиане, |
|входя в церковь, костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в |
|синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в |
|храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура черный, в Китае - белый. Когда |
|китаец видит впервые, как европеец или американец идет под руку с женщиной, порой|
|даже ее целует, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии нельзя войти в |
|дом, не сняв обуви; в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в|
|носках. В пекинской гостинице мебель была европейской, но вход в комнату |
|традиционно китайским - ширма не позволяла войти прямо; это связано с |
|представлением, что черт идет напрямик; а по нашим представлениям черт хитер, и |
|ему ничего не стоит обойти любую перегородку. Если к европейцу приходит гость и |
|восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой, то хозяин доволен. |
|Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца, хозяин ему дарит этот|
|предмет - того требует вежливость. Мать меня учила, что в гостях нельзя ничего |
|оставлять на тарелке. В Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, |
|никто не притрагивается - нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен, и не |
|стоит ломать голову над тем или иным обычаем: если есть чужие монастыри, то, |
|следовательно, есть и чужие уставы» (И. Эренбург. Люди, годы, жизнь). |
|Национальная специфика речевого этикета в каждой стране чрезвычайно ярка, потому |
|что на неповторимые особенности языка здесь, как видим, накладываются особенности|
|обрядов, привычек, всего принятого и непринятого в поведении, разрешенного и |
|запрещенного в социальном этикете. Порой самым неожиданным образом проявляются |
|национально-культурные особенности речевого поведения говорящих. Сошлемся на |
|отрывок из книги очерков К. Чапека, в котором он описывает встречу и обмен |
|приветствиями двух чехов: «- Здрасьте, как поживаете? - Да скверно, не ахти как! |
|- И не говорите! А в чем дело? |
|- Э-э, знаете, сколько забот!... |
|- Ну, вы-то что можете сказать о заботах? Мне бы ваши заботы! |
|- Ну, дорогой, быть бы вам в моей шкуре, тогда бы вам не поздоровилось!...А у вас|
|как дела? |
|- Да, знаете, неважно! |
|- А как здоровье? |
|- Так себе. А что у вас дома? |
|- Ничего, скрипим! |
|- Так будьте здоровы! - Мое почтение! » |
|Не правда ли, создается впечатление, что у собеседников дела идут неважно. Но, |
|приведя такой диалог, К. Чапек говорит, что если читатель поймет, будто у |
|встретившихся не так уж все хорошо и пошатнулось здоровье, он ошибется. Просто |
|чех при встрече по обычаю, привычке не склонен говорить, что у него жизнь идет |
|хорошо, он скорее предпочитает жаловаться. Однако жалуется он бодрым тоном и как |
|бы хвастается заботами, гордится трудностями и огорчениями, потому что без |
|трудностей, по его представлениям, живет лишь бездельник. У серьезного же |
|человека на уме одни заботы. Ну а если ближний на вопрос: Как дела? - ответит, |
|что у него все хорошо, то тотчас возбудит смутное подозрение: он что-то скрывает!|
|Вот ведь как любопытны национальные особенности использования речевого этикета! |
|По наблюдениям, русские на вопрос: Как дела? - предпочитают усредненный ответ: |
|Ничего!, а вот от болгарина не редкость услышать: Хорошо! |
|Вообще специфика приветствий и всякого рода осведомлений при встрече у разных |
|народов очень интересна. По свидетельству Б. Бгажнокова, исследовавшего этикет |
|адыгов, предельно общему русскому Здравствуйте! соответствует множество способов |
|приветствовать в зависимости от того, мужчина или женщина, старик или молодой |
|выступает в качестве адресата, всадник это или путник, пастух или кузнец... |
|Великое разнообразие и у монголов. Приветствия и осведомления о делах разнятся в |
|зависимости от времени года. Осенью спрашивают: Жирный ли скот?; Хорошо ли |
|проводите осень? весной: Благополучно ли встречаете весну? зимой: Как зимуете? |
|Вообще же самым общим приветствием даже городских жителей, даже интеллигентов |
|является стереотип, отразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете?; Как |
|ваш скот? И у русских, конечно, не одно самое общее. Здравствуйте. Приветствий у |
|нас, как мы уже говорили, примерно 40, а то и больше. И есть такое, правда, |
|устаревшее, которое направляют работающему: Бог в помощь; есть и для приехавшего.|
|Добро пожаловать!; С приездом, и для входящего: Милости прошу! (с приглашением |
|вместе), есть для помывшегося в бане: С легким паром!, есть приветствия в |
|зависимости от времени суток: Добрый день.; Доброе утро.; Добрый вечер!, а есть и|
|тому, кого давно не видели: Сколько зим, сколько лет! И еще множество приветствий|
|у нас! |
|Ф. Фолсом в «Книге о языке» (М. 1974) рассказывает, что древние греки |
|приветствовали друг друга : Радуйся!, а современные греки: Будь здоровым! Арабы |
|говорят: Мир с тобой!, а индейцы навахо: Все хорошо! |
|Русские спрашивают: «Как здоровье?» А вот древние египтяне полагали, что при |
|встрече накоротке некогда, да и ни к чему делать анализ своего здоровья. Они |
|спрашивали конкретно: «Как вы потеете?» Как видим, самые разнообразные стереотипы|
|речевого этикета запечатлели особенности быта. |
|Примеров национальной специфики речевого и неречевого поведения разных народов в |
|коммуникативных ситуациях множество. Каждый из русских, кто оказался в какой-либо|
|республике или стране, сразу замечает такие особенности. Вот впечатления о Китае:|
|«Одно наблюдение. Показывая, даже рассказывая о себе, китайцы умудряются говорить|
|более всего с вами о вас, нежели о самих себе, как бы отступая в тень, тушуясь |
|весьма деликатно. Но пусть вас это поведение не обманет. Китаец при этом очень |
|внимательно смотрит, насколько и вы деликатны, умея все же настоять на своем |
|интересе к нему» (Л Васильева. Неприснившийся Китай). Или впечатления о. |
|Казахстане: «Вскоре я понял, что простота эта кажущаяся - на лбу мастера |
|выступили бусинки пота, но он был по-прежнему доброжелателен и улыбчив, передавая|
|заказчику переделанный самовар, неизменно повторял: «Кутты болсын!» что можно |
|перевести так: «Счастливо пользоваться». Только в казахском языке это звучит еще |
|сердечней...» (Из газеты). Или впечатления об Англии: «Я уже говорил, что к моему|
|сыну часто приходил английский мальчик лет тринадцати. Жена угощала их чаем с |
|булочками или пирожным. Каждый раз после чая парень приходил на кухню и говорил |
|моей жене: |
|- Большое спасибо, миссис Орестов, за чай и очень вкусные булочки. Я давно не ел |
|таких замечательных пирожных, благодарю вас. |
|Не беда, что пирожные были куплены в соседней кондитерской, где их покупают и |
|родители мальчика. Просто он твердо знает, что нельзя уйти из чужого дома, не |
|поблагодарив и не похвалив угощение» (О. Орестов. Другая жизнь и берег дальний). |
|Сколько добра в речевом этикете и сколько национальной культуры? Добрый день! и |
|Добрый вечер!; Добро пожаловать! Хлеб да соль!; Не поминайте лихом!; Милости |
|прошу к нашему шалашу!; Будьте как дома!; Заходите, гостем будете!; Прошу любить |
|и жаловать! - и всегда благопожелание, доброжелательство, в котором глубокий |
|исходный народный смысл. |
| |
|ЧАСТЬ III: Заключение: Значение речевого этикета для общества и культуры страны |
|(от автора) |
| |
|В процессе написания этого реферата я прочёл довольно много литературы по |
|культуре речи и речевому этикету. Я узнал много интересного о своём языке, |
|культуре своей страны, но, что самое главное я понял, что речь и речевой этикет –|
|это одна из главных сил самоидентификации человека в обществе. Наконец я понял, |
|что быть русским это не только говорить по-русски, но правильно говорить |
|по-русски. Передо мной через примеры из речевого этикета стали видны исторические|
|тенденции и особенности русской культуры и русского языка. Например, отсутствие в|
|дореволюционном русском языке обращений к низшим слоям означала фактическое |
|рабское отношение высших слоёв к низшим, что в свою очередь, скорее всего, было |
|одним из главных побудителей и причин революции 1917 года. |
|В то же время фактически уникальная система обращений ты/вы говорит о том, что |
|уважение к личности и его социальному статусу культивировалось в России активнее |
|и основательнее, чем в других странах. |
|Русский речевой этикет является одной из составляющих национальной культуры, |
|которая берёт на себя основную тяжесть сохранения русского этноса и |
|государственности. И возрождение, и законодательное закрепление норм правил |
|русского этикета и речевого этикета, в том числе должно стать приоритетной |
|задачей государства и общества в ближайшее время. Ведь это будет огромным и |
|основательным шагом в возрождении России как одного из столпов мировой культуры и|
|цивилизации, с другой – это будет великим вкладом в дело сохранения и развития |
|русского этноса и государства. |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА: |
|1. Акишина А. А., Формановская Н. И. «Русский речевой этикет» М.,1983. |
|2. Гольдин В.Е. «Речь и этикет». М.: Просвещение, 1983. |
|3. Л.А. Введенская «Русский язык и культура речи»., М. 2002 |
|4. А.А. Акишина, «Речевой этикет русского телефонного разговора», М. 2000 |
|5. Э.В. Арова «Будьте добры»., М. 1998 |
|6. М.Д. Архангельская «Бизнес-этикет или игра по правилам», М. 2001 |
|7. Янышев В. Е. Речь и этикет. М., 1993. |
|8. Ф. Фолсом «Книга о языке», М. 1974. |
| |
| |
| |
| |
Страницы: 1, 2, 3
|